嗨玩手游网

韩国人的身份证上,为何都会备注中文名?没有它可真不行

对韩国有所了解的朋友也许会知道,每个韩国人的身份证上都是有中文的,就在他们韩文的名字右边,都会用括号将自己的中文名字填上去。

这是为何?

这先得追溯到我国秦汉时期,秦汉王朝的强大,使得中华文化对周边的小国或多或少都有影响,期间便包括当时的高丽、新罗、百济三个国家。

大约公元前2世纪时,汉字传入了朝鲜半岛。

虽然汉字在各方面都起到了不可替代的作用,但其突出的“缺点”就是学习难度较大。

为此,朝鲜王朝的世宗国王创建了一套本民族语言,命令一批学者着手进行文字的创制,他们经过多年的研究,终于在1443年创制出了,由28个字母组成的朝鲜文字。

并在三年后正式公布了新创制的朝鲜文字——“训民正音”。

当时,为了推广“训民正音”,政府机关公文要使用新文字书写,科举考试中要考“训民正音”,钱币上的文字也要使用“训民正音”印刷。这算是朝鲜半岛的第一次去汉语化运动。

虽然朝鲜国王命人创制了“训民正音”,但是这一文字在当时并不被大多数人接受,很多人还是习惯将汉语作为他们日常使用的语言文字。但是,“训民正音”的创制无疑为此后朝鲜语的发展提供了基础条件。

时间来到1945年,朝鲜半岛成立了朝鲜和韩国两个国家,两国在对外汉语方面采取类似的措施,那就是去汉语化。

朝鲜采取了全面废止汉字的改革措施,即所有文字书写全部使用朝鲜字母,不再夹杂汉字使用。

韩国在1948年颁布了《韩文专用法案》,禁止公开使用汉字,韩国的官方文字由汉字变成了谚文。

1968年,当时的韩国总统颁布总统令,要求删除中小学课本中的一切汉字,禁止中小学生学习汉语,这使得韩国年轻人陷入无法读懂自己国家历史的尴尬境地。

但是,韩国的去汉语化也带来了一些问题,那就是韩语属于表音的拼音文字,没有声调,在表情达意方面没有汉语那么清楚,而且还容易发生误解。

比如,不同的事物对应的韩语发音可能听起来都是一样的,区分度比较低,这就给韩国人造成比较大的困扰。

这一点在韩国人的名字这方面,体现得尤为明显,本来其的姓氏就比较少,加之名字发音相同的人又很多。

韩国为了区别相同发音的不同姓名,于是,就在身份证的韩语名字后面标注上汉语名字。

这种模式得到了多数韩国人的肯定,也因此流传至今。

韩国人习惯怎么称呼别人?

不同国家语言,在称呼方面也有不同的习惯,你知道韩国语中怎么称呼别人吗?怎么称呼别人才是最礼貌最地道的呢?

不同于中国人之间习惯用“你、我、他”这样的代词。在韩国,如果不是非常亲近的朋友,成人之间通常不直呼其名,尤其是当对方比自己年龄大时,更不能称呼名字,而是要用부장님(部长)、사장님(社长)、교수님(教授)等表示职衔的词来称呼,也可以把对方姓加上,所以《来自星星的你》中,都教授就是도교수님。

、呼格助词只用于对下称呼,在아버지(父亲)할머님(奶奶)삼촌(叔叔)等表示亲族关系的词或선생님(老师)형님(哥哥)선배님(前辈)等带后缀-님的词后,一般不用呼格助词。

去韩国人家,遇到朋友父母该怎麽称呼呢?也可以亲切地叫妈妈(어머님 / Eo-Meo-Nim)或爸爸(어버님 / Eo-Beo-Nim),但这种称呼比较常用在媳妇、女婿称呼 另一半父母,或指称某某人的父母时;大家应该也听过韩剧裡面这样说“某某妈妈(ㅇㅇ엄마 / ㅇㅇEom-Ma)”,偏向母亲之间称呼彼此的说法。

若是认识很久、关係不错的朋友,称呼对方母亲可以直接称呼为阿珠妈(아줌마 / A-Jum-Ma)、父亲为阿揪洗(아저씨 / A-Jeo-Ssi),这种称谓比较不那麽拘谨,更有感情。

称呼另一半的时候 称呼另一半的方式有非常多样,除了刚刚提到夫妻会叫对方为哥哥(오빠)、姐姐(누나)之外,也能叫对方呀(야)、你 (너),甚至是充满爱意的称呼,例如亲爱的(자기 / Ja-Gi)、宝贝(여보 / Yeo-Bo)等等。

但当另一半突然连名带姓地叫自己,而不是名字后面加“야(Ya)”,总让人觉得气氛冰冷起来。

更多攻略
游戏推荐
更多+