一听到kill这个词
很多人第一反应就是“杀”“暴力”...
其实这个词在英语俚语中的运用非常广泛
意思也很灵活多变
make a killing 是什么意思?
make a killing 是个常用的美式俚语
意思是:发大财,赚大钱
例:
I often hear someone make a killing in Las Vegas.
我经常听人说有人在拉斯维加斯发了一笔横财。
不同于美国人
英国人喜欢用make a bomb来表达赚大钱
例:
I could make a bomb selling these cupcakes.
卖这些纸杯蛋糕,我可以赚一大笔钱!
* make a bomb doing sth.
固定用法,表示通过做某事来赚钱。
kill time 不是“杀死时间”
kill time
消磨时间,打发时间
一般是指在下一个计划或安排开始前
找一些不重要的事情让自己消磨时间
例:
I'm just killing time until I can talk to the manager.
我正在消磨时间,直到能跟经理交谈。
和时间相关的kill,还有:
kill the clock
采取拖延战术
例:
We tried to kill the clock, but we fumbled the ball.
我们试图采取拖延战术,但是不幸失球。
kill the mood
mood 情绪; 氛围
kill the mood
破坏情绪,破坏氛围
当你玩的很开心
情绪很高的时候
突然看见了不想看见的人
或者听见了不想听的事
瞬间被扫兴的时候
可以用这个短语
例:
He can't stop telling boring jokes. He's killing the mood.
他一直在讲冷笑话,破坏氛围。
kill two birds with one stone
这个短语意思比较好理解
剑桥词典是这样解释的:
to succeed in achieving two things in a single action
就是我们中文常说的“一石二鸟,一箭双雕,一举两得”
例:
This is a good chance for you to kill two birds with one stone.
这是你一箭双雕的好机会。
奇识增,增奇识。手指一点,奇怪的知识又增加了!
文/羊城晚报全媒体记者 龚卫锋
5月28日下午,正在录制综艺《乘风破浪的姐姐》的黄晓明在微博放出一张带有“奇怪的知识增加了”字幕的猫咪图片,发出灵魂拷问:“killing part是啥?”
这条微博发出后,迅速引来一众网友围观,有位网友的回复被黄晓明翻了牌子:“就是姐姐们杀你的瞬间。”黄晓明回复她一个“再见”的手势。
黄晓明作为“发起人”参加了女团综艺《乘风破浪的姐姐》,引发广泛关注,网友们调侃他参加的是“晓明历险记”。
黄晓明询问的Killing part一词是一个团体演出术语,从男团女团盛行的韩国乐坛流行起来,最初指表演中一些震撼人心的高音表演或即兴表演,现在更多指表演中某些拥有“中毒性”、让人难以忘记的旋律或舞蹈。
这些片段通常会分配给核心成员,或声音有特质的成员表演。基本上,每个打歌舞台都有killing part,不过并不是每次观众都会被打动。
来源 | 羊城晚报·羊城派
图片 | 黄晓明社交账号
责编 | 邵梓恒
审签 | 郑宗敏
实习生 | 黎采怡