If——Joseph Rudyard Kipling
如果——约瑟夫·拉迪亚德·吉卜林
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
如果周围的人毫无理智、归咎于你,你仍能头脑清醒、淡定自若;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
如果众人对你心存猜忌,你仍能坚信自己,并体谅别人的猜忌;
If you can wait and not be tired by waiting,
如果你能够等待并始终保持耐心;
Or being lied about, don’t deal in lies,
或为人所欺却不以谎言反击,
Or being hated don’t give way to hating,
或遭人忌恨却不让仇恨占据心神,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
既不夸夸其谈,亦不忘乎所以;
If you can dream—and not make dreams your master;
如果你有梦想,而又不为梦想所据;
If you can think—and not make thoughts your aim;
如果你能思考,又不以思想家自居;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
如果你能面对成功和失意时,都视同虚幻并毫不在意;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
如果你能忍受无赖们歪曲你的真理,还拿去招摇撞骗,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build’ em up with worn out tools;
或者眼见一生心血一朝被毁,仍能忍辱负重重新建起;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch and toss
如果你能倾你所有,孤注一掷再博一次
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
失败了,也能从头再来对所失只字不提;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
如果你能强迫你的心脏神经肌体始终常在,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”
就算最后只留意志尚存也要高喊:“雄起!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
如果你能与庸人交谈时谦逊有礼,
Or walk with Kings—nor lose the common touch;
或者与王侯同行时也与平常无异;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
如果亲朋仇敌都无法伤害你;
If all men count with you, but none too much;
如果众人都信赖却不依赖你;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run——
如果你能惜时如金把每一分钟都掰成六十秒去努力——
Yours is the Earth and everything that’s in it,
你就拥有了世界,无所不有,浩大无匹,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!、
儿子,你就是真正的爷们儿,顶天立地!
If——Joseph Rudyard Kipling
如果——约瑟夫·拉迪亚德·吉卜林
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
如果周围的人毫无理智、归咎于你,你仍能头脑清醒、淡定自若;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
如果众人对你心存猜忌,你仍能坚信自己,并体谅别人的猜忌;
If you can wait and not be tired by waiting,
如果你能够等待并始终保持耐心;
Or being lied about, don’t deal in lies,
或为人所欺却不以谎言反击,
Or being hated don’t give way to hating,
或遭人忌恨却不让仇恨占据心神,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
既不夸夸其谈,亦不忘乎所以;
If you can dream—and not make dreams your master;
如果你有梦想,而又不为梦想所据;
If you can think—and not make thoughts your aim;
如果你能思考,又不以思想家自居;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
如果你能面对成功和失意时,都视同虚幻并毫不在意;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
如果你能忍受无赖们歪曲你的真理,还拿去招摇撞骗,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build’ em up with worn out tools;
或者眼见一生心血一朝被毁,仍能忍辱负重重新建起;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch and toss
如果你能倾你所有,孤注一掷再博一次
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
失败了,也能从头再来对所失只字不提;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
如果你能强迫你的心脏神经肌体始终常在,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”
就算最后只留意志尚存也要高喊:“雄起!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
如果你能与庸人交谈时谦逊有礼,
Or walk with Kings—nor lose the common touch;
或者与王侯同行时也与平常无异;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
如果亲朋仇敌都无法伤害你;
If all men count with you, but none too much;
如果众人都信赖却不依赖你;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run——
如果你能惜时如金把每一分钟都掰成六十秒去努力——
Yours is the Earth and everything that’s in it,
你就拥有了世界,无所不有,浩大无匹,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!、
儿子,你就是真正的爷们儿,顶天立地!