Hi大家好,欢迎来到MIA的英文课堂。
大家都看过那个美剧《复仇》么?
对,该剧片名就叫做Revenge
生活中,有些不怀善意的人可能会对我们做过这样或那样的事,当然咱也不是受气包,你可能会在某个时刻给他找补回来~
今天就教大家一个关于“报复”的口语表达。
To Get Back At Someone
【含义】
英英释义 :To do something bad or unpleasant to someone who has treated one badly or unfairly. 因为某人的不公平、不正确的对待,而报复他人。
Wanna see some examples?
【例】
After he lost his job, he found a way to get back at his old boss. 他丢掉工作后,他就想办法报复他曾经的老板。I think he's tring to get back at her for what she said in the meeting. 我觉得他是因为她在会议中说到话而报复她。【Let's Talk】
Is there someone that you want to get back at? what did they do to you? Leave a comment and tell me your story.
关注【跟MIA轻松学英语】碎片时间轻松学英文
复仇在英语中有时译为“avenge”,有时译为“revenge”,这两个单词究竟有何区别?今天我们就来分析一下。还是先来看一下字典中的解释:
avengers 复仇者(替天行道者)
1) Avenge
Collins:If you avenge a wrong or harmful act, you hurt or punish the person who is responsible for it.
Webster:to take vengeance for or on behalf of
Avenge作“复仇”讲时,意为“替天行道,声张正义”,这种复仇,为的是社会公平,而非一己私利。例句:
1. The best way to avenge a murder is to bring the criminal to trial. 报复一个“杀手”最好的办法就是把罪犯送上法庭。
2. She vowed to avenge her brother's death. 她发誓要为哥哥之死报仇
替天行道,为正义而复仇,所以漫威的系列电影《复仇者联盟》的英语原名是Avengers。
2) revenge
revenger (为自己复仇)
Collins:If you revenge yourself on someone who has hurt you, you hurt them in return
Webster:to avenge (oneself or another) usually by retaliating in kind or degree
Revenge作“复仇”讲时含义更广,意为“由于某人给自己带来了痛苦和损失,自己也反过来对其进行惩罚、伤害”——只要你让我或其他人不爽了,我就要报复你。这种“复仇”只与自己的感觉有关,而与正义与否无关。例句:
1. Her boyfriend took revenge by kidnapping the man's kid. 她的男朋友为了报复绑了那个男人的小孩。
2. The paper accused her of trying to revenge herself on her former lover. 这家报纸指责她企图报复她以前的情人。
您看明白了吗,avenge含有“为正义复仇,替天行道”的含义,而revenge只单纯表示“你让我不爽,我也要让你不爽”式的复仇。
另外,在现代社会语境中,avenge很少用做“替天行道”的本意,而多用于比喻意,例如:The team wanted to avenge their defeat earlier in the season. 这支球队想一雪本赛季初的失败之耻。这种使用性质的改变可能源于现代社会司法进步,已经不允许、不必要进行私人的复仇。
您学到了吗?
今年五月的《复仇者联盟4:终局之战》应该是今年最火的电影了,这部作为漫威铺垫了多年的电影,还没有上映就已经话题满满,预售的票房就已经超越很多影片的总票房了,不得不说漫威的营销手段高明。不过这部电影抛去剧情不说,就这电影的强大阵容,不管虚拟的超级英雄阵容,还是演员的强大阵容,确实都足以支撑起这么高的票房,不过大多数的观众也确实不是冲着剧情去看的电影。
说去看脸的一点也不假,因为大多数“小白”连电影里面的人物都分不清楚,是不是听到“哇~好帅”“哇~这个更帅”“哇~这个好漂亮”等。看电影的人多了肯定会提出很多的问题,其中比较有代表性的就是“复仇者联盟,要找谁复仇?”,这个问题不止小白不明白,有一部分的漫威迷估计也难以说清楚,可能觉得这只是一个团队的代号而已,就跟美国为什么叫“美”国一样,其实你不知道任何名字都有它的意思,“美国”名字由来是纪念一位意大利的航海家叫“阿美利哥·维斯普西”,有兴趣的可以查查。所以复仇者联盟是一个代号不假,但也有他的含义的,下面我们一起了解下。
我们来看复仇者联盟的英文是The Avengers,而不是The Revengers,因为“Avenge”“Revenge”这个两个单词的意思都是“报仇、复仇、报复”的意思。“Revenge”更倾向是自己报复别人,为自己报仇,可能是对的也可能是错的;“Avenge”则可能不是为自己报仇,带有正义的色彩,这个复仇也是为了正义帮别人复仇。简单地说就是“Revenge”是为自己,“Avenge”是为正义。
所以复仇者联盟当中的“复仇”也不是真的是想报复谁,更多的意思应该类似我们讲的“行侠仗义”“替天行道”这样的意思,复仇者也类似于“打抱不平英雄好汉”,不然“Iron Man”也不会翻译成“钢铁侠”,“X-men”翻译成“X战警”,这就是想赋予他们“侠之大者”的意思,让他们名字一听就是代表着正义。而隔壁DC则更加直接的叫“正义联盟”,意思都是告诉大家这是一个“行侠仗义的一个团队”,这也是大多数美国的超级英雄都喜欢翻译成“xx侠”的原因,无非告诉大家这是个“行侠仗义的人”有困难找他们,效果好不收费!