嗨玩手游网

“绯闻”这个词如何产生的?

经常在电视上看到,某某明星又闹“绯闻”了,于是炒得沸沸扬扬、满城风雨。“绯”读“fēi”,一声,而不是我们通常读的三声。“绯闻”又称“桃色新闻”,指有关男女之间不正当关系的新闻。的新闻。

“绯”在古代汉语中是“红色”的含义。如《说文新附》:““绯,帛赤色也。”韩愈《区弘南归》:“佩服上色紫与绯。”中国古代有“绯衣”的说法,指红色的衣服。绯也来形容桃花,如“绯桃”,意为红色的桃(花)。可见“绯闻”被称为“桃色新闻”主要因为二者在颜色上的一致性。

桃或桃花在中国古代有特殊的意义。桃花盛开于四五月间,正是草长莺飞、万物生长的好时节。各种动物开始忙着求偶,准备繁衍后代。春天的“春”在古代诗歌中本来就有的含义,如“春宵苦短”、“”。旧时也多以“春×楼”命名。所以,“春”本有之意象,“桃花”就是这种意象的指代。如唐代诗人崔护的《题都城南庄》:“人面桃花相映红……桃花依旧笑春风。”皆含有男女之事的意思。

旧时封建礼教甚严,“桃色旧时封建礼教甚严,“桃色新闻”也多用于描述男女之间的不正当关系。所谓人言可畏,也有很多因此而自杀的事例。现在随着社会的开放,人们的价值观念的改变,“绯闻”更多用来描述男女的暧昧关系。

“花边新闻”不是“flower news”,八卦也要专业点!

最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!

明星的花边新闻已经成为大家茶余饭后的谈资,出轨、结婚、生娃都分分钟可以上热搜。关于“花边新闻”的英语,你知道多少呢?

Tidbits

Tidbits指的是花边新闻,趣闻轶事,这是美式说法,英式会用titbits。

单词延伸:

wonderful tidbits精彩花絮

other tidbits 经常花絮

Finance tidbits 趣话金融

Post tidbits of IT news, links to helpful IT articles, and of course, links to any of your articles,blog posts, etc.

发表IT的花边新闻,提供有用的IT文章链接,当然还包括你自己的文章、博文等。

gossip

花边新闻,大多数是绯闻,从小道消息传出来的,可以用gossip来表示。gossip又有八卦之意,人们经常关心的花边新闻就是谁与谁好了、谁在追求谁、恋爱史等等。

相似词区分:

gossip VS gospel

gospel是圣歌(福音)的意思,gossip是小道传闻的意思。大家使用上要区分好,长得很像但是意思相差很大。

You shouldnt listen to gossip.

你不应该听小道传闻。

八卦常用句:

· Are you going out with him?

你在跟他约会吗?

(going out with someone,事实是两个人只要是在交往,就可以说是going out,并不一定是真的约出去才可以用。)

· Have you heard the latest gossip?

最近有个八卦,你听说了吗?

rumor

好事不出门,坏事传千里,八卦的消息往往会比正经的事情传播得快。rumor的意思是谣言,道听途说来的消息。

单词延伸:

Rumor has it that...

很多人听说......

In fact the rumor is without foundation. 事实上,这个谣传没有根据。

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料,包括:30篇英语美文的文字+音频;必克独家外教发音教学视频;原汁地道的美式发音与俚语资料。

2、【免费外教课】

学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!

更多资讯
游戏推荐
更多+