嗨玩手游网

“盖帽”3种不同含义,2种与“吃”有关,第3种请客吃饭的要懂

人生处处不相逢,点击进来的都是朋友,我是小乔的美好食光,感谢你的关注。

“盖帽”是什么意思?

喜欢体育的人大抵都会说,我知道,是篮球和排球运动中的术语,防守员跳起拦网,在空中双手成“帽状”,尽力伸到对方上空接近球,当对方扣球时手腕迅速下压,使所拦的球加速反弹,以达到立即拦死的目的。

“盖帽”靠的不止身高弹跳,还需要技巧…………

停!停!

今天我们要说的是“盖帽”的另外2种特殊的含义,都与吃有关,第3种请客吃饭的要懂哦。

老板,来碗三鲜煮馍“盖帽”!

泡馍是陕西的特色美食。牛肉泡馍、羊肉泡馍、葫芦头泡馍想必大多数人都是知道的,那么,三鲜煮馍“盖帽”又是啥?怕是只有老陕才了然了。三鲜煮馍盖帽,指的是煮馍上面盖上莲菜炒肉、辣子鸡丁、红烧肥肠等炒菜,说白了就是煮馍的浇头。然而,一般外地人初始是听不懂的。

此外,可以“盖帽”的美食还有很多,鸡蛋肉丝炒饼、菜包饭、水晶面皮、裤带面……皆可“盖”。

“盖帽菜”,请客吃饭的规格标准。

在北京的酒桌文化上,也有一个词和“盖帽”有关,叫做“盖帽菜”。

这里的盖帽菜可不是“浇头”的意思了,指的是请客的主人点的第一道菜,这道菜对酒席标准的高低,起着关键性的作用。

为什么呢?

原来,在北京请客吃饭,有个不成文的规矩,第一道菜得由请客的主人点,这道菜相当于是“定档”的菜,就是这桌酒席上最贵的一道菜,后面客人点的菜都不能超过这道菜的价格。

这就像是给菜价盖了个帽子,封了顶了。

“盖帽菜”的意义,传递的是主人消费预算信息,后面点菜的客人心中都会有数,使主人能将消费控制在自己预算的合理范围,让主客之间更加默契。

一个“盖帽”多种意思,2种与吃有关,第3种请客吃饭的要懂哦。莫不说中国的文字和饮食文化博大精深呢,太有讲究了。

你还知道什么好玩有趣的“词儿”吗?评论区等你来说。

我是小乔的美好食光,每天在这里与您分享我的美食生活。如果您喜欢我的分享,就请关注我,也期待您的点赞,收藏和转发给更多的小伙伴。您的肯定是我持续分享的动力,谢谢~!

你知道这些英语表达吗?

英语已经成为一门全球通用的语言,熟练掌握英语运用已经成为一种趋势。大多数留学生选择的留学目的国都是英语国家,深入了解一些英语用法可以拓宽自己的知识面,也可以更好地了解英语。

如今,许多留学生选择前往英语国家留学,为了达到院校对语言的要求,他们在留学前都做足了语言功课。那么下述的英语用法你是否知晓呢?

词汇运用

Literally

“literally”是个常见的英语单词,大学英语六级考试、研究生入学测试、英语专业八级考试词汇列表中都包含此词汇。通常,考试教辅书中对此词汇的解释都非常简单,只是表示“literally”有“字面上的、确实的”意思。不过“literally”的用法其实很灵活,教辅书中给出的解释只是便于学生应试,真正想要学会并运用英语,还应该深入了解常见词汇的用法、用例。

《牛津高阶英汉双解词典》就“literally”给出了以下三种释义:①按字面、字面上的,例句:“When I told you to ‘get lost’, I didn’t expect to be taken literally.”此句的意思为“我叫你‘滚开’,并没让你按字面意思来理解呀。”②(强调事实可能令人惊讶)真正地,确实地,例句:“There are literally hundreds of prizes to win.”意为“可赢取的奖品真的有好几百份。”③简直(用于加强语气),例句:“I literally jumped out of my skin.”意为“我简直吓了一大跳。”

如果学生经常看英语影视作品,通常会听到“literally”的后两种用法。其中,最后一种用法是一种口语用法,并不正式。在实际使用当中,学生可以将后两种用法看作同一种用法,即带有主观色彩的强调,至于“literally”是否具有实际语义,则需要具体情况具体分析,如:“Greenfly can literally suck a plant dry.”(蛆虫的确能够吸干一株植物)。

如果按照“按字面上的”释义去翻译“literally”,除非有上下文补充语境,否则整句话的翻译是说不通的(字面上看,蛆虫能吸干一株植物)。英语材料看得足够多的学生可以感觉出这里的“literally”是一种表示强调的用法,体现了说话人的态度,至于“literally”在这里可以翻译为哪种意思,也需要进一步结合语境。

句子运用

So it is

这里所写的“So it is”是独立的一个句子。其语法形式为将so放置于句首的陈述句,一般出现在口语会话当中独立出现,是听话人对说话人的回应,表示对听话人所说内容的认可,可翻译为“确实如此。”

以下例句来自《柯林斯高阶英汉双解学习词典》:

“Why, this is nothing but common vegetable soup!”这句话的意思为“怎么回事,这只是普普通通的蔬菜汤!”听到这句话的人说出了如下回应“So it is, madam”,意为“夫人,确实如此。”

当说出此句子时,说话人就表达了对另一说话人所说话语的赞同。笔者认为,这个句子在使用时一般说话者的感情较为平和,并没有强烈的感彩。留学生可以在日常生活中运用这个句子。如果你认识的人说了一些你赞同的观点,而你并不惊讶,你就可以直接以这句话平和地回应对方。

俚语运用

A piece of cake

稍微对语言释义有所思考的人会明白语言结构的语义并不是其一级结构的简单结合。比如“盖了帽儿”这一汉语短语,字面释义相加,你可能会认为这个短语的意思盖上什么东西的帽子。但其实这一短语在篮球领域中是表示用手封盖了某人的上篮动作,在20世纪的北京土语中,“盖了帽儿”又有“极其出众”的语义。

汉语如此,英语亦如此。你可能会认为“A piece of cake”的释义是“一块蛋糕”。的确,如果你在英语母语者家里坐客,主人端上来了一份蛋糕,并说:“Do you wanna a piece of cake?”这个短语的释义就是它次级结构语义的相加。但是在另一些情况下,这个短语的意思就与构成它的词汇毫不相干。如果有人问你某个问题你能够解决吗?而你认为解决这个问题非常简单,你就可以充满自信地说“A piece of cake!”。在这个情境下,“A piece of cake”的意思是“小菜一碟”或者“小事一桩”。

据VOA推出的英语节目English in a Minute介绍,19世纪和20世纪初期,非裔美国人会开展“蛋糕行走”活动。这些非裔美国人会成对地绕着蛋糕走或跳舞,走得最好或跳得最好的一对可以赢得蛋糕,这就是这个俚语的来源。

Go bananas

有些俚语与它构成的次一级语言结构的语义没有关系,而有些是有关系的,但你却很有可能猜不出它的意思。

比如“Go bananas”这个短语,它的意思就是两个词汇的简单相加,但你不一定能猜对它的真正意思。“Go bananas”的意思是“发疯、气疯”。这个短语一般用来推测某人会因为某事而发疯、发狂,比如“I would go bananas!”意为“我会发疯的!”

在这个短语中,“bananas”并不是复数名词,而是形容词,意为“发狂的”。《韦氏大学英语词典》显示,“bananas”的这个用法已知的首次使用是在1957年,而《柯林斯英汉双解大词典》显示,这个用法特别用在“Go bananas”这个短语中。

特殊用法

双重否定表示否定语义

在学英语时,大家应该都接触过双重否定结构的句子,如“It is not impossible”,意为这不是不可能,这就带有肯定的意味。但在另一些情况中,双重否定结构的句子表示的则是否定的意思。如“I don't have no money. ”,这个句子的意思不是“我很有钱”,而是“我没有钱”。在这个句子中,“no”只有强调作用,强调整句话的否定意?味。

通常,此类句子由否定形式的助动词、情态动词加上紧跟在宾语之前的“no”或者具有否定意思的名词“nothing”组成。目前在英语口语中,这种双重否定表否定的用法非常常见。据悉,这种英语用法最早可能起源于非裔美国人,本来这是一种很不正式的用法,但现在却逐渐被越来越多的英语使用者所接受。

有些留学生在北美留学时,为了彰显自己对美式英语文化的了解,在日常生活中滥用双重否定结构句子来表示否定意味。其实这样并不能提高自己的英语运用能力,也不能体现自己对北美文化的了解。多了解一些俚语、特殊用法可以拓宽自己的知识面,更好地掌握英语;但要想提高英语运用能力,还是应该多练习国际通用的英语用法。(记者_胡墨涵 编辑_刘煜 设计_李阳)

来源: 20220505《留学》杂志总第195期

更多资讯
游戏推荐
更多+