*区分词组seem like和look like,这两个词好像很多人会混用。但是它们还是有细微差别的。
*seem like,表示好像,代表一种综合感觉,你也许见过这个人,也许没见过这个人,都可以用seem like。同时seem like还有一种猜测、怀疑、不能百分百肯定的意思,所以翻译成“好像”。
*look like,代表我们从所见到的东西中得来的印象,所以翻译成“看起来”。look like往往是看一眼得出的印象。
*例句:
It seems like a house.
那好像是个房子(你感觉那是个房子,但不能百分百肯定)
It looks like a house.
那看起来是个房子(你第一眼看到的印象,就是认为那是个房子)
*举例:你朋友跟你谈她的新男友,你听完朋友说的话后,可以说:He seems like a nice guy. 他好像挺好的。
*这里,你没有见过你朋友的男友,只是从你朋友的话中得出的印象,就必须要用seem,不能用look了。
*而如果你见到你朋友的新男友,还没有说话,仅凭外表印象,你觉得他好像蛮好的,就可以用He looks like a nice guy.他看起来挺好的。
*同理,seem、look的区分与seem like、look like一样。
*例句:
He seems angry.
他好像生气了(你感觉他生气了,但也许因为他脸上还保持平静,所以你用了seem,因为你不是百分百肯定)
He looks angry.
他看起来是生气了(你从他脸上就已经看出他生气了)
*区分词组seem like和look like,这两个词好像很多人会混用。但是它们还是有细微差别的。
*seem like,表示好像,代表一种综合感觉,你也许见过这个人,也许没见过这个人,都可以用seem like。同时seem like还有一种猜测、怀疑、不能百分百肯定的意思,所以翻译成“好像”。
*look like,代表我们从所见到的东西中得来的印象,所以翻译成“看起来”。look like往往是看一眼得出的印象。
*例句:
It seems like a house.
那好像是个房子(你感觉那是个房子,但不能百分百肯定)
It looks like a house.
那看起来是个房子(你第一眼看到的印象,就是认为那是个房子)
*举例:你朋友跟你谈她的新男友,你听完朋友说的话后,可以说:He seems like a nice guy. 他好像挺好的。
*这里,你没有见过你朋友的男友,只是从你朋友的话中得出的印象,就必须要用seem,不能用look了。
*而如果你见到你朋友的新男友,还没有说话,仅凭外表印象,你觉得他好像蛮好的,就可以用He looks like a nice guy.他看起来挺好的。
*同理,seem、look的区分与seem like、look like一样。
*例句:
He seems angry.
他好像生气了(你感觉他生气了,但也许因为他脸上还保持平静,所以你用了seem,因为你不是百分百肯定)
He looks angry.
他看起来是生气了(你从他脸上就已经看出他生气了)