关于“英汉同源说”这一话题,一直备受英语学习者关注。该学说认为汉语和英语在上古时期源自于同一母语,发音是相同的。时至今日,依然在词汇和语法上保留了很多一致性的痕迹。例如:英语中的“”对应汉语中的“屎”,英语中的“shot”对应汉语中的“射”,英语的“book”对应汉语的“簿”,英语的“mother”就是汉语的“母”,英语的“father”就是汉语的“父”,英语的“stone”对应汉语中的“石头”。此外,还有更多的例词:
temple堂(庙)、sting 叮、tear 涕(泪水)、tomb 土墓、tower塔、berg堡、bowl钵(碗)、seat 席(座位)、food 哺(食物)、bind绑、bank畔、drag拽、draw抓、chew嚼、fat 肥、wind 弯(曲折)、warm 温(温暖)、quick 快、drill 锥、shout 嚣=叫喊、soon 迅=不久、sour 馊(酸的)、sow 撒、stock 垛=堆=贮存、this 斯=这、wit 慧=智慧、whirl 涡、weave 维=织、vein 纹=脉络、track 辙、dark 黛=黑
dawn 旦=天明、cry 哭(拟声),damage 歹,殆(使坏),carve 刻-雕,foot 腓,步,full 富-满(富富有余),give 给,heart 核-心,fence 藩,door 闼(门),feel 抚=摸,pay 赔-付;peel 皮,millet 糜粒(小米);mort 殁(死),law 律;leave 离;link 连;list 列;loot 掳,jealous 嫉,cross 跨、damn 惮(古汉语意为憎恨),wither 萎=凋谢,base 卑=低=基础;bell 镈=钟,bud 苞,couple 伉(夫妻),young 秧-年幼的、back背、pair 配;pand 膨。等等。
另外,还有部分词根词缀,例如:
mis(s)迷失、com- 共(常用前缀)、trans -传,转、doc- 道,doctor博士,传“道”者,doctrine 学说、document 牍(记录道的文件)
除了单词发音和词义相通外,在语法上,汉语和英语也有相通之处,比如:
1、词序:英语和汉语都是主语-谓语-宾语(SVO)的词序。例如,在英语中,“我吃饭”是“I eat food”,在汉语中,“我吃饭”是“我吃食物”。
2、形容词和副词:英语和汉语都有形容词和副词,用于描述名词或动词的性质、状态、程度等。
3、连词:英语和汉语都有连词,用于连接句子或短语。例如,英语中的“and”(和)和汉语中的“和”都表示并列关系。
4、否定句:英语和汉语都有否定句的表达方式。例如,英语中的“I don't eat meat”(我不吃肉)和汉语中的“我不吃肉”都表示否定的意义。
5、量词:英语和汉语都有量词,用于表示数量。例如,英语中的“book”(书)需要与相应的量词搭配,如“a book”(一本书),而汉语中的“书”也需要与量词搭配,如“一本书”。等等。
这不禁让人惊讶于汉语和英语之间的语音语义之相似,难怪有人会把英语理解为汉语的一种方言!
这一学说对于理解汉语和英语的关系具有重要意义,它揭示了两种语言在历史上的密切联系。然而,也需要注意到,随着时间的推移,语音和语汇已经发生了变化,因此现代汉语和英语之间已经存在明显的差异。此外,即使在古代时期,汉语和英语也不完全发音相同,因此,“英汉同源说”应该被视为一种理论学说而非定论。
尽管如此,这一观点仍然启发了许多语言学研究和应用,包括语音学、词汇学和翻译等领域。对于语言学习者来说,了解这一学说可以帮助他们更好地理解汉语和英语之间的相似之处,通过研究这些相似之处,我们能够更好地了解中华文化和英语文化之间的联系,也有助于更好地掌握英语语言技能。这也说明了语言学习的重要性,通过了解语言之间的联系,我们可以更加深入的理解不同文化之间的交流和沟通,也可以更加有效地提高我们的语言学习能力。
对此你怎么看?欢迎大家点赞评论,留言转发!我是英语王老师,关注我,了解更多精彩内容!
我们都知道,由于中西方人
发音特点不同,所以姓氏的
英文翻译和汉语拼音也是
有些共同之处和细微差别的
中文姓氏一般都有专门的英文翻译,
比如“刘德华”的英文名是Andy,
刘姓对应的英文翻译是Lau,
所以全称便是“Andy Lau”。
当然,一般直接用汉语拼音
作为姓氏的英文翻译也可以
但在比较正式的场合下,
最好还是用相应的英文翻译。
A
艾--Ai
安--Ann/An
敖--Ao
B
巴--Pa
白--Pai
包/鲍--Paul/Pao
班--Pan
贝--Pei
毕--Pih
卞--Bein
卜/薄--Po/Pu
C
蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai
曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao
岑--Cheng
崔--Tsui
查--Cha
常--Chiong
车--Che
陈--Chen/Chan(Chan更常用)
成/程--Cheng
池--Chi
褚/楚--Chu
淳于--Chwen-yu
D
戴/代--Day/Tai
邓--Teng/Tang/Tung
狄--Ti
刁--Tiao
丁--Ting/T
董/东--Tung/Tong
窦--Tou
杜--To/Du/Too
段--Tuan
端木--Duan-mu
东郭--Tung-kuo
东方--Tung-fang
F
范/樊--Fan/Van
房/方--Fang
费--Fei
冯/凤/封--Fung/Fong
符/傅--Fu/Foo
G
盖--Kai
甘--Kan
高/郜--Gao/Kao
葛--Keh
耿--Keng
弓/宫/龚/恭--Kung
勾--Kou
古/谷/顾--Ku/Koo
桂--Kwei
管/关--Kuan/Kwan
郭/国--Kwok/Kuo
公孙--Kung-sun
公羊--Kung-yang
公冶--Kung-yeh
谷梁--Ku-liang
H
海--Hay
韩--Hon/Han
杭--Hang
郝--Hoa/Howe
何/贺--Ho
桓--Won
侯--Hou
洪--Hung
胡/扈--Hu/Hoo
花/华--Hua
宦--Huan
黄--Wong/Hwang
霍--Huo
皇甫--Hwang-fu
呼延--Hu-yen
J
纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi
居--Chu
贾--Chia
翦/简--Jen/Jane/Chieh
蒋/姜/江/--Chiang/Kwong
焦--Chiao
金/靳--Jin/King
景/荆--King/Ching
讦--Gan
K
阚--Kan
康--Kang
柯--Kor/Ko
孔--Kong/Kung
寇--Ker
蒯--Kuai
匡--Kuang
L
赖--Lai
蓝--Lan
郎--Long
劳--Lao
乐--Loh
雷--Rae/Ray/Lei
冷--Leng
黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai(Lee更常用)
连--Lien
廖--Liu/Liao
梁--Leung/Liang
林/蔺--Lim/Lin
凌--Lin
柳/刘--Liu/Lau
龙--Long
楼/娄--Lou
卢/路/陆鲁--Lu/Loo
伦--Lun
罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe
吕--Lui/Lu
令狐--Lin-hoo
M
马/麻--Ma
麦--Mai/Mak
满--Man/Mai
毛--Mao
梅--Mei
孟/蒙--Mong/Meng
米/宓--Mi
苗/缪--Miau/Miao
闵--Min
穆/慕--Moo/Mo
莫--Mok/Mo
万俟--Moh-chi
慕容--Mo-yung
N
倪--Nee
甯--Ning
聂--Nieh
牛--New/Niu
农--Long
南宫--Nan-kung
O
欧/区--Au/Ou
欧阳--Ou-yang
P
潘--Pang/Pan
庞--Pang
裴--Pei/Bae
彭--Phang/Pong
皮--Pee
平--Ping
浦/蒲/卜--Poo/Pu
濮阳--Poo-yang
Q
祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih
钱--Chien
乔--Chiao/Joe
秦--Ching
裘/仇/邱--Chiu
屈/曲/瞿--Chiu/Chu
R
冉--Yien
饶--Yau
任--Jen/Yum
容/荣--Yung
阮--Yuen
芮--Nei
S
司--Sze
桑--Sang
沙--Sa
邵--Shao
单/山--San
尚/商--Sang/Shang
沈/申--Shen
盛--Shen
史/施/师/石--Shih/Shi
苏/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu
孙--Sun/Suen
宋--Song/Soung
司空--Sze-kung
司马--Sze-ma
司徒--Sze-to
单于--San-yu
上官--Sang-kuan
申屠--Shen-tu
T
谈--Tan
汤/唐--Town/Towne/Tang
邰--Tai
谭--Tan/Tam
陶--Tao
藤--Teng
田--Tien
童--Tung
屠--Tu
澹台--Tan-tai
拓拔--Toh-bah
W
万--Wan
王/汪--Wong
魏/卫/韦--Wei
温/文/闻--Wen/Chin/Vane/Man
翁--Ong
吴/伍/巫/武/邬/乌--Wu/NG/Woo
X
奚/席--Hsi/Chi
夏--Har/Hsia
肖/萧--Shaw/Siu/Hsiao
项/向--Hsiang
解/谢--Tse/Shieh
辛--Hsing
邢—Hsing
熊--Hsiung/Hsiun
许/徐/荀--Shun/Hui/Hsu
宣--Hsuan
薛--Hsueh
西门--See-men
夏侯--Hsia-hou
轩辕--Hsuan-yuen
Y
燕/晏/阎/严/颜--Yim/Yen
杨/羊/养--Young/Yang
姚--Yao/Yau
叶--Yip/Yeh/Yih
伊/易/羿--Yih/E
殷/阴/尹--Yi/Yin/Ying
应--Ying
尤/游--Yu/You
俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu
袁/元--Yuan/Yuen
岳--Yue
云--Wing
尉迟--Yu-chi
宇文--Yu-wen
Z
藏--Chang
曾/郑--Tsang/Cheng/Tseng
訾--Zi
宗--Chung
左/卓--Cho/Tso
翟--Chia
詹--Chan
甄--Chen
湛--Tsan
张/章--Cheung/Chang
赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa
周/邹--Chau/Chou/Chow
钟--Chung
祖/竺/朱/诸/祝--Chu/Chuh
庄--Chong
钟离--Chung-li
诸葛--Chu-keh
不管是工作中,还是学习中,我们多多少少都会用到英语,有的文章我们如果英语水平不够的话,还看不懂,而想要从事这种工作的话,除了自己英语知识需要扎实之外,也可以借助汉译英工具。拥有一款可以将汉语翻译成英语,英语翻译成汉语的软件对我们的帮助是非常大的。
风云扫描王就是一款非常优秀的线上文件扫描和文字翻译软件。
这个软件不仅可以轻松实现汉译英,还拥有诸多优秀的扫描功能,下载了这个软件就相当于同时拥有了诸多功能。
我们在使用风云扫描王来进行汉译英的时候,可以选择的翻译方法有两种,一种是直接将自己的汉语文字全部输入软件里面,拥有图片的话可以直接将图片进行上传,将汉语翻译成英语。
还有一种不需要我们提前准备含有汉语文字的图片,可以直接打开风云扫描王然后将想要翻译的汉语全部拍摄出来,在软件上面直接实时拍照,然后将这些汉语语言全部进行翻译。在翻译的时候,我们也不仅仅是可以在软件上面将这些单个的汉语文字进行翻译,遇到需要翻译的汉语非常多的情况下,我们可以在软件里面选择批量同时翻译,省去我们一个个翻译的麻烦。
以上这个风云扫描王虽然听名字是一个用于扫描文件的软件,但是它是可以用来进行汉译英的,且这个软件还拥有别的功能,可以说是非常适合用来进行办公了。
不管是工作中,还是学习中,我们多多少少都会用到英语,有的文章我们如果英语水平不够的话,还看不懂,而想要从事这种工作的话,除了自己英语知识需要扎实之外,也可以借助汉译英工具。拥有一款可以将汉语翻译成英语,英语翻译成汉语的软件对我们的帮助是非常大的。
风云扫描王就是一款非常优秀的线上文件扫描和文字翻译软件。
这个软件不仅可以轻松实现汉译英,还拥有诸多优秀的扫描功能,下载了这个软件就相当于同时拥有了诸多功能。
我们在使用风云扫描王来进行汉译英的时候,可以选择的翻译方法有两种,一种是直接将自己的汉语文字全部输入软件里面,拥有图片的话可以直接将图片进行上传,将汉语翻译成英语。
还有一种不需要我们提前准备含有汉语文字的图片,可以直接打开风云扫描王然后将想要翻译的汉语全部拍摄出来,在软件上面直接实时拍照,然后将这些汉语语言全部进行翻译。在翻译的时候,我们也不仅仅是可以在软件上面将这些单个的汉语文字进行翻译,遇到需要翻译的汉语非常多的情况下,我们可以在软件里面选择批量同时翻译,省去我们一个个翻译的麻烦。
以上这个风云扫描王虽然听名字是一个用于扫描文件的软件,但是它是可以用来进行汉译英的,且这个软件还拥有别的功能,可以说是非常适合用来进行办公了。