嗨玩手游网

各地举办丰富多彩活动迎春节 让年味更浓、节日更喜庆

央视网消息:今天(1月16日)是农历腊月二十五,春节越来越近。在山东、安徽、上海等地,大街小巷张灯结彩,写春联、拓年画、品美食,年味越来越浓。

山东曲阜:千年孔府年味儿浓 感受文化盛宴

寻味孔子故里,感受文化盛宴。在山东曲阜,游客们纷至沓来,品传统文化、习圣人家风。

在欢庆的锣鼓声中,迎春祈福仪式在孔府门前正式上演。热闹的舞狮表演将活动气氛瞬间拉满。写春联、纳福运,在现场,把新春的祝福写进一副副春联,并为游客送上福字。非遗传承人演绎古法拓年画,带游客体验千年的传统制作技艺。

安徽宁国:“三灯”贺新春 古镇年味浓

连日来,安徽省宣城宁国市胡乐镇格外热闹。青石板的老街上,木桌长凳整齐摆放,村民们一边拉着家常一边制作春节特色美食。写春联、贴窗花、打糍粑,老街上,村民们还用各类节日元素把老街装扮一新,热闹喜庆的氛围弥漫在整座古镇里。

上海:街头百张创意福字迎春节

农历新年走近,大街小巷氛围渐浓,每个城市都已开始迎接春节。而在上海,不少人在通勤路上,发现街道上和地铁里出现了各种极具创意的艺术“福”字。

上海市民:看到那么多的“福”字,感觉到浓浓的年味,(农历)新年就要来临了,特别棒。

来源: 央视网

世界各国的新年传统5:各国新年里都会举行哪些庆祝活动?

【往期回顾】

世界各国的新年传统4:各国老百姓新年里都穿什么衣服?

【本期内容】

NEW YEAR’S FESTIVALS AROUND THE WORLD

世界各国新年的庆祝活动

Written by Mary Gabbett

(原文地址:https://greenglobaltravel/celebrate-new-year-traditions-around-the-world/)

Translated and edited by Spark Liao

Some of the world’s New Year’s traditions have an air of seriousness about them. They’re tied up in ancient religious rituals. They’ve been created by lawful decrees. Or maybe they just involve impressively huge fires in public spaces. Regardless, it’s important to recognize why we celebrate the New Year the way we do.

世界上的一些新年传统气氛比较严肃。他们与古代宗教仪式有关,是由合法法令创建的。或者,只是在公共场所点燃令人印象深刻的大火,以示庆祝。无论如何,重要的是要了解我们为什么要这样庆祝新年。

1. Australia (澳大利亚)

Sydney Harbour hosts one of the biggest New Year’s Eve celebrations in the world. It’s mid-summer in the southern hemisphere, and thousands of people gather around the Opera House in anticipation. An aerial show and water display kick off the celebration at 6 p.m. A family-friendly fireworks show starts at 9 p.m., while the main attraction - the Harbour Light Parade - is at midnight.

悉尼港会举办世界上最大的除夕庆祝活动之一。此时正值南半球的盛夏,成千上万的人聚集在歌剧院周围,满怀期待。下午六点,空中表演和水上表演拉开了庆祝活动的序幕。一场适合亲子观赏的烟花表演在晚上九点开始,而其主要的庆祝活动——海港灯光巡游——则在午夜进行。

2. Belarus (白俄罗斯)

In Belarus, New Year’s is included as a part of a 13-day cultural festival known as Kaliady. Kaliady originates from the old pagan recognition of the winter solstice. It was only later that the Orthodox Christians added the celebration of Christmas (on January 7). Kaliady has customary foods in three ritual dinners, trick-or-treating, caroling, and more.

在白俄罗斯,新年是为期13天的文化节(Kaliady)的一部分。Kaliady起源于古老的异教对冬至的认知。直到后来,东正教才增加了圣诞节的庆祝活动(1月7日)。Kaliady在三种仪式性晚餐中都有传统食物,不给糖就捣蛋,唱颂歌,等等。

3. Netherlands (荷兰)

Amsterdam hosts one of the world’s largest street parties on New Year’s Eve. If you attend, buy some oliebollen (oily balls) to eat at midnight. Tradition holds that eating these deep fried dough balls will ward off evil spirits in the New Year. Dam Square (the craziest), Rembrandtplein, Nieuwmarkt, and Leidseplein host unofficial street parties with music, fireworks and beer tents. Amsterdam’s celebration is not for the casual partier: Some attendees have likened it to a war zone!

阿姆斯特丹在除夕夜会举办世界上最大的街头派对之一。如果你要参加,就要买一些奥利博伦(油球)在午夜吃。传统认为,吃这些油炸面球可以在新年里辟邪。大坝广场(最疯狂的)、伦勃朗广场、纽瓦克特广场和莱兹广场会举办非正式的街头派对,有音乐、焰火和啤酒帐篷。阿姆斯特丹的庆祝活动不适合普通的聚会者:一些与会者将其比作战区!

4. Scotland (苏格兰)

Celebrating Hogmanay, which denotes the last day of the year, is a big deal in Scotland. So much so that it often overshadows Christmas. Christmas was outlawed by the Church of Scotland for nearly four centuries, until 1958. Though the holiday has regained its popularity, the New Year Festival of Hogmanay still holds a sacred place in Scottish hearts.

除夕意味着一年中的最后一天,庆祝除夕在苏格兰是一件大事。其庆祝活动如此之盛,以至于它常常使圣诞节都黯然失色。直到1958年,苏格兰教会禁止圣诞节将近四个世纪之久。尽管圣诞节已经重新流行起来,但除夕节在苏格兰人心中仍然占有神圣的地位。

5. the United States (美国)

Each year, hundreds of thousands of people flock to New York City to see the Big Apple drop at midnight. This New Year’s Eve tradition actually began as a replacement for fireworks, which had been banned in New York. In addition to watching balls drop, in other US cities you can watch peaches, giant walleye, and other locally relevant symbols lowered as the clock strikes midnight.

每年,数十万人涌向纽约市,观看午夜时分的跨年水晶球倒计时。这一新年前夜的传统实际上是作为纽约禁止燃放烟花的替代品而开始的。除了观看水晶球倒计时以外,在美国其他城市,你还可以看到桃子、碧古鱼和其他与当地相关的象征物在午夜钟声敲响时下降倒计时。

英文话春节-Traditions of Chinese New Year-春节的传统

英文话春节

Traditions of Chinese New Year

春节的传统

原创内容不易,我还有很多不足之处,请您多多鼓励支持。

也欢迎您微信关注有声英文公众号WendyEnglishTimes,

免费收听本期音频及往期趣知识,新闻,体育及娱乐内容。

本期音频:英文话春节-Traditions of Chinese New Year-春节的传统

The Chinese New Year was traditionally a time to honor deities as well as ancestors.The evening preceding the New Year's Day is frequently regarded as an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean their house, in order to sweep away any ill fortune and to make way for incoming good luck. Another custom is the decoration of windows and doors with red paper-cuts and couplets. Popular themes among these paper-cuts and couplets include good fortune or happiness, wealth, and longevity. Other activities include lighting firecrackers and giving money in red paper envelopes.

中国新年传统上是一个祭祀神灵和祖先的时间。新年的前一天晚上,中国家庭通常会聚在一起吃年夜饭。对每个家庭来说,大扫除也是一种传统,以扫除任何厄运,迎接即将到来的好运。另一个习俗是用红色的剪纸和对联装饰门窗。这些剪纸和对联中流行的主题包括好运或幸福,财富和长寿。其他活动包括放鞭炮和送红包。

Chinese New Year's Eve 除夕

The day before the Chinese New Year usually accompanied with a dinner feast, consisting of special meats are served at the tables, as a main course for the dinner and as a offering for the New Year.

中国新年的前一天通常会有一顿年夜饭,一些特别的肉食会摆在桌上,作为晚餐的主菜和新年的祭品。

In northern China, it is customary to make dumplings to eat around midnight. Dumplings symbolize wealth because their shape resembles a Chinese sycee. In contrast, in the South, it is customary to make a glutinous new year cake and send pieces of it as gifts to relatives and friends in the coming days. It has the meaning of "increasingly prosperous year in year out".

在中国北方,人们习惯在午夜前后吃饺子。饺子象征着财富,因为它们的形状像中国的银锭。与此不同的是,在南方,人们的习俗是制作糯米糕,并在接下来的日子里把它作为礼物送给亲戚和朋友。它有“繁荣昌盛年复一年”的意思。

After dinner, some families may visit local temples hours before midnight to pray for success by lighting the first incense of the year; however in modern practice, many households held parties to celebrate. Traditionally, firecrackers were lit to ward evil spirits. A tradition of staying up late on Chinese New Year's Eve is known as shousui, which is still practised as it is thought to add on to one's parents' longevity.

晚饭后,一些家庭可能会在午夜前几个小时参拜当地寺庙,点燃今年的第一柱香,祈求成功; 然而,现如今,许多家庭也会举行聚会来庆祝。传统上,人们燃放鞭炮是为了驱赶邪灵。除夕夜熬夜的传统被称为“守岁”,这被认为是延长父母寿命的一种习俗。

Traditional food 传统食品

A reunion dinner is held on New Year's Eve during which family members gather for a celebration. The venue will usually be in or near the home of the most senior member of the family. The New Year's Eve dinner is very large and sumptuous and traditionally includes dishes of meat (namely, pork and chicken) and fish. Most reunion dinners also feature a hot pot as it is believed to signify the coming together of the family members for the meal. In most areas, fish is included, but not eaten completely, as the Chinese phrase "may there be surpluses every year" sounds the same as "let there be fish every year."

除夕夜,一家人会聚在一起吃团圆饭。聚会地点通常在家中或家庭中最年长成员家的附近。除夕夜的晚餐是非常丰盛的,传统上包括肉(即猪肉和鸡肉)和鱼。大多数团圆饭也有火锅,因为象征着家庭成员团聚在一起。在大多数地区,鱼是要有的,但不全吃完,因为这听起来像是中国的成语“年年有余”。

Other traditional foods consists of noodles, fruits, dumplings, spring rolls, and sweet rice balls. Each dish served during Chinese New Year represents something special. The noodles symbolize the wish for a long life. The fruits that are typically selected would be oranges, tangerines, and pomelos as they are round and "golden" color symbolizing fullness and wealth. Their lucky sound when spoken also brings good luck and fortune. Dumplings and spring rolls symbolize wealth, whereas sweet rice balls symbolize family togetherness.

其他的传统食物包括面条、水果、饺子、春卷和汤圆。中国新年的每道菜都代表着一些特别含义。面条象征着长寿。人们通常会选择橙子、橘子和柚子,因为它们圆圆的而且黄灿灿的,象征着丰盛和财富。它们读起来的声音也会带来好运和机遇。饺子和春卷象征着财富,而汤圆象征着家庭团聚。

Red packets are sometimes distributed during the reunion dinner. These packets contain money that reflects good luck.

红包有时会在团圆饭期间分发。这些包里装的钱预示着好运。

Clothing 衣着

The color red is commonly worn throughout Chinese New Year; traditional beliefs held that red could scare away evil spirits and bad fortune. The wearing of new clothes is another clothing custom during the festival, the new clothes symbolize a new beginning in the year.

红色通常是整个春节穿的颜色;传统上认为红色可以吓走恶灵和厄运。穿新衣是节日期间的另一个服装习俗,新衣服象征着新一年的开始。

Now that you have learned the traditions of this Festival, I hope you could benefit from it and wish you a happy Chinese New Year!

现在你已经了解了这个节日的传统,我希望你能从中受益,并祝你春节快乐!

原创内容不易,我还有很多不足之处,请您多多鼓励支持。

也欢迎您微信关注有声英文公众号WendyEnglishTimes,

免费收听本期音频及往期趣知识,新闻,体育及娱乐内容。